اوخوماق زامانی: < 1 دقیقه

اشتراک گذاری در facebook
اشتراک گذاری در twitter
اشتراک گذاری در whatsapp
اشتراک گذاری در telegram
اشتراک گذاری در email
چئویرن: ایشیق
ترجمه: ایشیق
ایشیق
00:00
00:00

بو یازی‌نین سس فایلی هله حاضیرلانماییبدیر. بو یازی‌نی اؤز سسینیزله اوخویوب بیزه گؤندره بیلرسینیز.

ترجمه رمان زندگی «ناظم حکمت» به زبان فارسی

رمان زندگی «ناظم حکمت» یکی از تاثیرگذاران ادبیات جهانی در قرن بیستم با عنوان «هوا چون سرب سنگین است» به زبان فارسی ترجمه شد. نویسنده این کتاب «حفظی توپوز» است که توسط «احد واحدی» به زبان فارسی ترجمه و از سوی انتشارات «نشر دنیای نو» در ۴۹۵ صفحه چاپ و منتشر شده است.
مترجم در بخشی از مقدمه‌ ترجمه کتاب نوشته است:
«کتاب حفظی توپوز رنگین کمانی از زندگی پرماجرای ناظم را تشکیل می‌دهد؛ داستان زندگی پرهیجان وی از سالهای پایانی دبیرستان آغاز و با مرگ وی پایان می‌یابد. در این کتاب از اصلی‌ترین فرازهای زندگی و مبارزه ناظم، به تناوب و به شکل ظریفی سخن گفته شده است. خواننده با مطالعه این کتاب، ضمن درک روشنی از تاریکی‌های سالهای ۴۰ و ۵۰ قرن گذشته، با زندگی طوفانی یکی از بزرگترین شاعران قرن بیستم از نزدیک آشنا می‌شود.»
ترجمه کتاب رمان زندگی «ناظم حکمت» در شش فصل زیر تنظیم شده است:
فصل اول: «فرار از استانبول» به سوی «اینه بولو»
فصل دو: طوفانی در «باب عالی» دوره «ماه مصور»
فصل سوم: «۱۳ سال زندان» «آیا توطئه‌ای در کار است؟»
فصل چهارم: امیدهای «عفو» «پیرایه و منور»
فصل پنجم: «آزادی، تبعید و ورا» «درها باز می‌شوند»
فصل ششم: «سال‌های واپسین» «اشتیاق دیدار پاریس»
کتاب «هوا چون سرب سنگین است» را با ترجمه «احد واحدی» می‌توان از کتابفروشیهای معتبر کشور و نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران تهیه کرد.

اشتراک گذاری در print
چاپ

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *