اوخوماق زامانی: < 1 دقیقه

اشتراک گذاری در facebook
اشتراک گذاری در twitter
اشتراک گذاری در whatsapp
اشتراک گذاری در telegram
اشتراک گذاری در email
چئویرن: ایشیق
ترجمه: ایشیق
ایشیق
00:00
00:00

بو یازی‌نین سس فایلی هله حاضیرلانماییبدیر. بو یازی‌نی اؤز سسینیزله اوخویوب بیزه گؤندره بیلرسینیز.

گل بؤلک دونیانی…! / سؤز:نبی خزری – سس: پریسا حیدری(گونش)- موسیقی: اصغر علی‌نژاد

اشتراک گذاری در print
چاپ

5 پاسخ

  1. و یا بهتر است بگوییم:

    Fəsillər yaşasın yanaşı məndə

    فصل ها زندگی کنند در نزدیکی های من

    هدف شاعر این است که بگوید حتی او خارج از زمستان ها و بهارها و سالیان زندگی می کند و راضی است که فصل ها را از بیرون و کنار تماشا کند

  2. یاناشی : پهلو، کنار، نزدیکی…

    Ilin evladıyıq yayla qış kimi
    Fəsillər yaşasın yanaşı məndə

    یعنی مثل تابستان و زمستان ما فرزندان سالیان هستیم
    کناره ها و حواشی فصول هم در من زندگی کنند

    شاعر همواره سعی دارد دوگانه هایی چون:
    دنیز/ چای
    خورشید/ماه
    کوه / دره
    سیاه/سفید
    چشم/ اشک چشم
    و غیره
    را مثل اوج و فرودهای موسیقی در کنار هم قرار دهد. در این بیت هم سال و فصل را در کنار هم قرار داده است

  3. İkilikdə

    Gəl bölək dünyanı ikilikdə biz
    Dərə mənə düşsün
    Dağı sən götür.
    Qalsın yer üzündə qoşa izimiz
    Qara mənə düşsün
    Ağı sən götür.

    Ilin evladıyıq yayla qış kimi
    Fəsillər yaşasın yanaşı məndə
    Birgə bir yerdəyik gözlə qaş kimi
    Gözlər səndə qalsın
    Göz yaşı məndə.

    Gündüzü, gecəni əziz saxlayaq
    Günəş sənə düşsün
    Ay mənə qalsın
    Coşğun sellər kimi birgə şağlayaq
    Dəniz sənin olsun çay mənə qalsın.

    Bizik bu dünyadan sənilə şərik
    Bizsiz nə qış gülər, nədəki bahar
    Həyatda hər şeyi bölə bilərik
    Amma bölünməyən:
    Bir sevgimiz var…

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *