ایشیق
چئویرن: ایشیق
ترجمه: ایشیق
سسلندیرن: ایشیق
- سس
- اوخوماق زامانی: < 1 دقیقه
- https://ishiq.net/?p=20057
چاپ
آذربایجان ادبیات و اینجهصنعت سایتی
آذربایجان ادبیات و اینجهصنعت سایتی
آذربایجان ادبیات و اینجهصنعت سایتی
5 پاسخ
و یا بهتر است بگوییم:
Fəsillər yaşasın yanaşı məndə
فصل ها زندگی کنند در نزدیکی های من
هدف شاعر این است که بگوید حتی او خارج از زمستان ها و بهارها و سالیان زندگی می کند و راضی است که فصل ها را از بیرون و کنار تماشا کند
یاناشی : پهلو، کنار، نزدیکی…
Ilin evladıyıq yayla qış kimi
Fəsillər yaşasın yanaşı məndə
یعنی مثل تابستان و زمستان ما فرزندان سالیان هستیم
کناره ها و حواشی فصول هم در من زندگی کنند
شاعر همواره سعی دارد دوگانه هایی چون:
دنیز/ چای
خورشید/ماه
کوه / دره
سیاه/سفید
چشم/ اشک چشم
و غیره
را مثل اوج و فرودهای موسیقی در کنار هم قرار دهد. در این بیت هم سال و فصل را در کنار هم قرار داده است
İkilikdə
Gəl bölək dünyanı ikilikdə biz
Dərə mənə düşsün
Dağı sən götür.
Qalsın yer üzündə qoşa izimiz
Qara mənə düşsün
Ağı sən götür.
Ilin evladıyıq yayla qış kimi
Fəsillər yaşasın yanaşı məndə
Birgə bir yerdəyik gözlə qaş kimi
Gözlər səndə qalsın
Göz yaşı məndə.
Gündüzü, gecəni əziz saxlayaq
Günəş sənə düşsün
Ay mənə qalsın
Coşğun sellər kimi birgə şağlayaq
Dəniz sənin olsun çay mənə qalsın.
Bizik bu dünyadan sənilə şərik
Bizsiz nə qış gülər, nədəki bahar
Həyatda hər şeyi bölə bilərik
Amma bölünməyən:
Bir sevgimiz var…
قوشا : جفت
جوشغون: متلاطم
چاغلایاق: جوشان و خروشان شویم
بیرگه: از ریشه ی بیرلیک یعنی متحد، مشترک
هامیسی بیر بیرندن گؤزل