هنوز هم…
مرتضی مجدفر
ترجمه شعری از شاعر توانمند «حسن ایلدیریم» به فارسی با توضیحی کوتاه
قرار داده شدن شعر بسیار تأثیرگذار شاعر معاصر و توانمندمان حسن ایلدیریم با عنوان «هله دیرکی…» در سایت ایشیق، خاطراتم را زنده کرد. سالهای ۸۴ و ۸۵ در صفحه آخر روزنامه همشهری و صفحه شعر دوچرخه (ضمیمه کودکان و نوجوانان همین روزنامه)، ستون ثابت ترجمه شعر داشتم. در این دو ستون، بسیاری از شعرهایی که بعدها در کتاب «ماهنیهای عاشقانه» آنها را آوردم، درج شد. همچنین ترجمههایی از اشعار شاعران ترکزبان ایران، ترکیه، جمهوری آذربایجان، یوگسلاوی و… در این دو ستون منتشر شد که ترجمه همین شعر دوست خوبم حسن ایلدیریم به فارسی هم، یکی از آنها بود. با احترام به شاعر تأثیرگذارمان و آرزوی خلق آثار ماندگارتر برای همه پیشکسوتان شعر و ادب ترکی آذربایجانی، این ترجمه را به خوانندگان ایشیق هم تقدیم میکنم.
هنوز هم…
تو
با کدامین چشم به من نگاه کردی
که
اینچنین افسون شدم؟
تو
با کدامین چشم مرا به آتش کشیدی
که
اینگونه بدون دود سوختم؟
بادها وزید
سالها سپری شد
آتشها خاموش
و افسونزدهها بیدار شدند
ولی من هنوز
افسونشده و سوزان
ماندهام!
2 پاسخ
حرمتلی جناب مجدفر التی نجی درسلیکده حدادعادلین بازدیقینزتنقیدمقاله نی اوخودوم چوخ گوزل ومنطیق له یازیلان سوزلرله طرفی تاپدامیسیزاللرینیزواراولسون یازارلاریمیزین بورجودورکی بئله اداملاری اودلویازیلارلایئرلرینده اتورماقامجبور ائتسینلر جنابینیزدان تشککورومی بیلدیریب سیزه جان ساغلیقی ایشلرینیزده اوغورلاردینله ایرم. ۱۵-۱۲-۹۳
سلام حرمتلی دوستوم آقای مجدفر جنابلاری .چوخ شادام کی بو ایمیلنن سنن علاقه ساخلییرام شاید منی یادووا گتیرمیه سن . من ۱۳۶۴،۱۳۶۵ ایللرینده آذربایجان دیل درنه گینده آقای دکتر صدیقین انتشارات دکانین دا یغینتیلاردا شرکت ایله ردیم اما اونان سونرا هیچ خبریم سوزدن یوخودو . بیلیردیم کی همشهری گونده لیگینده ایشله ییرسن اما سنه الیم چاتمیر دی . چوخ شاد اولدوم ساغ اول اباصلت اصغری ممان