اوخوماق زامانی: 2 دقیقه

اشتراک گذاری در facebook
اشتراک گذاری در twitter
اشتراک گذاری در whatsapp
اشتراک گذاری در telegram
اشتراک گذاری در email
چئویرن: ایشیق
ترجمه: ایشیق
ایشیق
00:00
00:00

بو یازی‌نین سس فایلی هله حاضیرلانماییبدیر. بو یازی‌نی اؤز سسینیزله اوخویوب بیزه گؤندره بیلرسینیز.

amin-moayed
برای «مجید امین موید» که این روزها در بستر بیماری است/ مهدی غبرایی

 «مجید امین موید»، این آذری مرد شیرین زبان و سخن سنج را از سالهای دهه40 از راه قلم می‌شناسم. اولین بار ترجمه او را از چشم‌اندازی از پل آرتور میلر، نمایشنامه نویس نامدار آمریکایی در «کتاب هفته» آن سالها خواندم که خود داستان دیگری دارد و در جای دیگر هم گفته‌ام. باری، همین «کتاب هفته» ما را با ترجمه‌های ایشان و نجف دریابندری و بسیاری بزرگان دیگر آشنا کرد. بعدها در دوره دانشجویی اولین بار با قلم ایشان با آثار برتولت برشت آشنا شدیم. تا دور روزگار در دهه50 ما را به استاد رساند و چند سالی در خدمتشان از تاریخ جنبش‌های سیاسی ایران نکته‌ها آموختیم و اصل انگلیسی چهار جلدی تاریخ اجتماعی هنر، نوشته گرانقدر آرنولد هاوزر را با تشویق و راهنمایی ایشان خواندیم.

استاد همیشه شوخ طبع و طنزپرداز و نکته‌گو بودند، به نحوی که به شنونده برنخورد و به خود بخندد. ظرف سالیان معاشرت تا امروز از او نشنیدم که در سال های 37و38چندماه به اصطلاح زیر اعدام بوده و در دوره نخست وزیری نسبتا گشاده دکتر امینی (زمانی که من هنوز دانش آموز بودم) از حکم اعدام رهایی پیدا کرده و با یک درجه تخفیف به حبس ابد محکوم شده است. به علاوه از کثرت سالهای زندانی کشیدنشان (18سال) بی خبر بودم و تصورم این بود که چندبار محکومیت شان (تمامش در رژیم شاه) به هفت، هشت سال برسد. بس که این مرد دانشور با آن کارستان‌ها که کرده فروتن است و کمتر از خود می‌گوید.

چنانکه در سالهای اخیر، با اینکه از کار و عشق دست نکشید، کمتر نامی از او در جایی بوده و یکی از کمترین بهره‌وران از وجود فیاضش که من باشم، چه بگویم؟ محض نمونه دو، سه سال پیش که برای احوالپرسی خدمت‌شان رسیدیم، ترجمه انقلاب کبیر فرانسه را به من هدیه دادند. استاد گرانقدرم، مجید امین موید، اکنون در بیمارستان بستری است و قلب من و دیگر دوستدارانش برای او می‌تپد. هرچند ایشان برای غم نان شغلی بی ارتباط با ترجمه پیشه کرده بود و به صورت حرفه ای کار نمی‌کرد، اما آثاری که تا کنون ارایه داده، چه از نظر کمی چه کیفی کم نیست. به علاوه از قدیمی‌ترین مترجمان ایران است. از جمله آثار برجسته ایشان به سلیقه من:

چشم اندازی از پل (آرتور میلر)

جادوگران شهر سیلم (آرتور میلر)

حادثه در ویشی (آرتور میلر)

آدم، آدم است (برتولت برشت)

دایره گچی قفقازی (برتولت برشت)

سیری در اندیشه های برشت

ماجرای نیمه شب

(شون اوکیسی)

مادر (پرل باک)

مرگ آرام

(سیمون دوبووآر)

تاریخ اجتماعی هنر-

4 جلد (آرنولد هاوزر)

مردگان

(جیمز جویس)

رابطه هنر و واقعیت (چرنیشفسکی).

منبع:

روزنامه شرق ، شماره 1874 به تاریخ 14/8/92

اشتراک گذاری در print
چاپ

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *