ناصر داوران
چئویرن: رامیز تای‌نور
ترجمه: رامیز تای‌نور
رامیز تای‌نور

کاری به کتاب‌هایم نداشته باشید
باید زخم‌های‌شان را ببندم.

من دیروز این‌جا درس‌می‌خواندم
چه‌کسی مدرسه‌ام را دزدید
آقا! خانم!
شما مدرسه‌ام را دیده‌بودید؟
دختران جوان در حیاط‌اش بازی می‌کردند
به یاد می‌آورید؟

اشک چشمان افغانستان کجایی‌ست؟ کسی می‌داند؟

من شکوفه‌ام،
با مین‌هائی که می‌کارید
هزارپاره‌ام نکنید!
الف‌باهایم چشم انتظارند.

انفجارهائی که هدیه‌کردید
دیروز به گهواره‌های قره‌باغ
و امروز به عروسکان شهید غزه،
خویشاوند بمب‌هائی‌اند
که مدرسه‌ام را برباد دادند.

یکی به این راهزنان بگوید
نامم بی‌وصله دوست‌داشتنی‌ست
و زنده‌گی بسیار به من بدهکار است
به بشقاب‌ام دست‌درازی نکنید!

بیر چیچک، مین چیچک
ناصر داوران

ده‌یمه‌یین منیم کیتابلاریما
یارالارین باغلامالییام اونلارین.
من دونن بوردا درس اوخویوردوم
کیم اوغورلاییب مکتبیمی؟
آقا! خانیم!
سیز او مکتبی گؤرموشدونوز؟
حیطینده قیزلار اوینایاردی
یادینیزدامی؟
افغانستانین گؤز یاشی هارالی‌دیر گؤره سن؟

من چیچه‌یم
مینا دوزوب مین چیچک ائله‌مه‌یین منی
الف بئی‌لریمین گؤزو یولدادیر.

دونن قاراباغین بئشییینه
بوگون غزه‌نین شهید گلینجیک‌لرینه
بخش ائله‌دییینیز پارتلاییش‌لار
مکتبیمی سوووران بومبالارین سویداشی‌دیر.
بیر نفر بو یول کسن‌لره دئسین کی
آدیم یاماقسیزلیغیندا سئومه‌لی‌دیر
حیاتین دا بورجو چوخدور منه
ال اوزاتمایین بوشقابیما.

برای فاجعه‌ی انسانی غزه
مسعود آذر | ترجمه: 
مسعود آذر | چئویرن: 
رامیز تای‌نور
برای فاجعه‌ی انسانی غزه
مسعود آذر | ترجمه: 
مسعود آذر | چئویرن: 
رامیز تای‌نور
حافظ موسوی | ترجمه: 
حافظ موسوی | چئویرن: 
رامیز تای‌نور
حافظ موسوی | ترجمه: 
حافظ موسوی | چئویرن: 
رامیز تای‌نور
چاپ

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

یک شکوفه، هزار شکوفه

رامیز تای‌نور
www.ishiq.net

آذربایجان ادبیات و اینجه‌صنعت سایتی

یک شکوفه، هزار شکوفه

رامیز تای‌نور
www.ishiq.net

آذربایجان ادبیات و اینجه‌صنعت سایتی

یک شکوفه، هزار شکوفه

رامیز تای‌نور
www.ishiq.net

آذربایجان ادبیات و اینجه‌صنعت سایتی